martes, 12 de septiembre de 2006

Epicenos y epicenas

Ahora lo progre no es saber inglés sino desconocer el español, de seguir así las cosas pronto se pondrán de moda las academias para ayudarnos a olvidar nuestro idioma materno con eslóganes como: “¿Habla correctamente el castellano? Pues nosotros le ayudamos a olvidarlo”, “HOME ESPANGLISH, deje de hablar bien sin esfuerzo. Profesores progres nativos de Idiocia”. Para ser progre es necesario cumplir con unos requisitos mínimos: estar al tanto de la obra de un pintamonas, comprender el castrismo, viajar en bicicleta vieja, atacar sólo a las religiones occidentales, defender a la mujer musulmana, echarse fotos con un poncho en Quito y, faltaría más, cargarle al idioma el sambenito de sexista.

El lenguaje, como cualquier otro código de comunicación, debe ser entendido inequívocamente por la comunidad que lo usa, pero sobre todo tiene que ser ECONÓMICO, lo útil es expresarse con la mínima cantidad de palabras y de éstas preferir las cortas sobre la largas. Así tuvo que ser cuando se estableció la utilidad del EPICENO, o nombre común perteneciente a la clase de los animados que, con un solo género gramatical, puede designar seres de uno y otro sexo. Si yo antes podía decir: “Los niños participarán en un desfile de Moros y Cristianos, de gran tradición entre los murcianos, según lo programado por la asociación de padres de alumnos” y la comprensión era óptima ahora para no herir la sensibilidad de los progres ignorantes que confunden el sexo con el género y no ser tildado de opresor ibérico he de decir, (a ver si me sale): “Los niños y niñas participarán en un desfile de Moros más Moras y Cristianos con Cristianas, de gran tradición entre los murcianos y murcianas, según lo programado por la asociación de padres y madres de alumnos y alumnas”. Se empieza con idioteces así y se termina acuñando frases como “Las personas y personos víctimas o víctimos de mordeduras de ratas y ratos o ratas macho organizan un pase de modelos y modelas con abrigos de piel de pantera y pantera macho o pantero”. También los periódicos de 1969 deberían haber rotulado sus encabezamientos con: “El Hombre y la Mujer han pisado la Luna” ¿Da risa?, -Sí. ¿Vergüenza ajena? –También.

Hay personas que se ofenden por estas manifestaciones, a su juicio sexistas, cuando si por algo deben estar preocupadas es por su ínfimo nivel cultural.

El Gobierno aprobó hace algún tiempo la “Ley contra la violencia de género” y yo me quedé estupefacto, pensé que el Presidente se interesaba por las disputas que una mesa podía tener contra un pupitre, o una botella contra un bote que en tanto que cosas poseían género. Me explicaron que era una mala traducción de la palabra inglesa “gender” que como es sabido se refiere al sexo de las personas ya que el inglés no atribuye ningún género a las cosas. Sin menospreciar el problema de la violencia familiar quizás hay quien se pregunta si antes no hubiera sido necesario promulgar una “Ley contra la violencia de léxico”.
(I apologize not to translate this post since only it is interesting, in the case that it is, for the Spanish speakers for being a reflection about the use of one aspect in the Spanish language).

7 comentarios:

Caro dijo...

hola! esta tendencia ridicula de lo "politicamente correcto" tambien existe en el ingles, sin lugar a duda! refiriendose a la policia uno especifica "the policeman OR the policewoman", mucho ejemplos asi y lo peor que he oido es el referirse a la historia en terminos de "gender", History, no no no, si estan hablando de Esudios de la Mujer, entonces es Herstory!!
Mas ridicules no se puede...

Ful dijo...

Es cierto, suele pasar a veces que lo políticamente correcto es culturalmente incorrecto. Bienvenida Caro, te enlazo por aquí.

Anónimo dijo...

A quienes hacían o decían estas cosas se les llamaba cursis, ahora se les llama progres.

El Hermano Montgolfier dijo...

Has dado en el clavo, siempre me he preguntado porque se la ha puesto el femenino a juez y, por ejemplo, no se le ha puesto el masculino a policía.
La cultura de lo políticamente incorrecto me toca las pelotas (y pelotos). Y otra cosa, ¿por qué se empeñan en decir Lleida), que yo sepa, cuando hablan de la capital de Inglaterra no dicen London.
Por favor, conservemos el español, ya que el idioma es la identidad de un pueblo.

Si quieren visitarme, estoy en:
El globo de los hermanos Montgolfier

Anónimo dijo...

¿Y quién te ha dicho eso de que desconocer el castellano es de progres? Yo recuerdo alguna escena en la que Aznar hablaba un castellano con acento tejano que era para ponerse colorado... yo a esto último sí que es ser un cursi.

Ful dijo...

Lo que dice el usuario anónimo de Aznar no se llama cursilería, se llama no tener sentido del ridículo, carne de psiquiatría. Cuando hablo de "progres" no hago referencia a las personas de mentalidad abierta sino que caricaturizo a aquellos que creen que lo nuevo, en tanto que nuevo es mejor que lo establecido, en ese sentido hay quien rompe los códigos de comunicación porque esto es lo novedoso.

luz de gas dijo...

Hola. Exceso de sandeces, por llamativa carencia de sentido común . Absolutamente de acuerdo en lo que dices, lo que nos averguenza un dia, al siguiente aún se queda pequeño por otra mayor majaderia. Saludos